mfretton schrieb:
> Thanks for the link. "Resp. and other non-existent English words"
> So in the following text (from the A-149-1 description) "Whenever the rising edge of the input clock signal (Clk In) appears a new random voltage is generated at the N+1 resp. 2N output" means 'at the N+1 or 2N output'
in fact it means 'at the N+1 or 2N output respectively'. It corresponds
to the quote from languagehat.com "But respectively has a narrower
meaning: 'each separately in the order mentioned". This is not an OR
logic but an EXOR logic ("none of them" is not allowed).
The real germanism is the position. In german the word 'beziehungsweise'
includes already the 'or'. So we place it to the position where the
english has the 'or':
German thinking (wrong in English)
"...am N+1 beziehungsweise 2N-Ausgang..."
"...at the N+1 resp. 2N output..."
English thinking (wrong in German)
"...am N+1 oder 2N-Ausgang beziehungsweise ..."
"...at the N+1 or 2N output respectively..."
The german thinking becomes clearer if the phrase contains more than two
choices. There the or/oder is kept, but placed before the second last
choice and the 'beziehungsweise' is placed before the last choice:
English
"...A, B, C, D, or E respectively..."
German
"...A, B, C or D beziehungsweise E...")
Florian